Parroting the Israeli line
With regards to the fubar situation with the activist ship heading to Gaza do the media realise they seem to be reporting these events using phraseology most probably dropped by the Israeli PR?
Apparently charges against the activists are "being dropped" how interesting as they had no right to charge them in the first place. The Independent uses "abandoned" which is much better.
Most of the activists have been "deported". No they've been removed or released. Deporting someone brings up connotations that they entered the country of their own free will and they didn't, they were kidnapped (unless it had been the USA doing it in which case they would have been classed as being subjected to extraordinary rendition)
Why are they doing this? Well as I said because I'm betting that's what the press releases from Israel call it. They send out the reports that they're dropping the charges and deporting them and the media just copy and paste it into their own reports. Even if they're typing it up themselves from scratch the words are just there in the front of their minds ready for use.
And so the lawful phrases permeate the media and begin to soften the events.
0 comments:
Post a Comment